1500 р. / за документ
Диплом и приложение к Диплому являются разными документами, они могут переводиться как вместе, так и отдельно, но заверяются у нотариуса как отдельные документы. Перевод Диплома необходим в случаях, когда человеку необходимо данный документ представить в определенные органы или структуры для продолжения образования, для устройства на работу, для подтверждения своей квалификации и т.д.
Диплом — это официальный документ об окончании начального профессионального (специального), среднего профессионального или высшего учебного заведения и присвоении соответствующей квалификации; официальный документ о присуждении учёной степени, присвоении учёного звания, общественном признании лица или организации, присуждении награды или премии. В настоящее время в России существует два вида дипломов - это диплом государственного образца и диплом установленного образца. Диплом государственного образца выдают образовательные учреждения, прошедшие государственную аккредитацию. Выдавая свидетельство о государственной аккредитации, государство берет на себя гарантию качества образования, которое предоставляют в данном учебном заведении. Это могут быть образовательные учреждения любой формы собственности: как государственные, так и негосударственные. Документы государственного образца о соответствующем образовании имеют официальную символику Российской Федерации. Форма документа государственного образца утверждается федеральным (центральным) органом управления высшим профессиональным образованием. Диплом установленного образца выдают образовательные учреждения, не прошедшие государственную аккредитацию. Только дипломы государственного образца дают право занимать штатные должности на государственной и бюджетной службе, поступать в аспирантуру.
В СССР выпускникам вузов вручались в соответствии с их квалификацией дипломы о высшем образовании единого государственного образца, а в дипломах, выданных вне РСФСР, на левой странице дублировался на национальном языке русский текст правой страницы диплома. Однако, если в документах даже если дублируется текст на русском языке, а оттиск печати стоит на национальном языке – такой документ требует перевода печати, а для заверения у нотариуса требует и перепечатки всего текста документа. Это относится не только к Дипломам, но и другим документам (трудовая книжка, свидетельство о рождении и т.д.). К Диплому об образовании, практически всегда, как приложение, идет Вкладыш (приложение к диплому). Вкладыш к диплому ранее включал в себя: список изученных дисциплин с итоговыми оценками; список пройденных практик с итоговыми оценками; список итоговых государственных экзаменов с оценками; название выпускной квалификационной работы с оценкой; номер диплома, приложением к которому он являлся; гербовую печать вуза. Вкладыш является составной частью основного диплома и без него недействителен.

В России выпускникам вузов вручаются дипломы в соответствии с их квалификацией: диплом бакалавра, диплом специалиста, диплом магистра, диплом об окончании аспирантуры или адъюнктуры (всегда без отличия, вне зависимости от оценок в приложении).
Дипломы подтверждают так же Учёные степени и звания, например: Учёные степени: Диплом кандидата наук, Диплом доктора наук и т.д. Учёные звания: Аттестат доцента, Аттестат профессора и т.д.
ВАЖНО: при расшифровке аббревиатур - информацию должен уточнить и предоставить владелец документа.
При переводе документа с иностранного языка и на иностранный язык, существует ряд нюансов, который должен быть учтен при переводе. Например, наименования органов государственной власти и должности официальных лиц в переводе должны быть написаны так, как это принято в языке перевода.
Обратите внимание что также должны быть переведены все печати, штампы, которые присутствуют в оригинальном документе.
При переводе официальных документов, в том числе свидетельств, переводчик должен быть особенно внимательно: перевод свидетельства не должен содержать ни одной ошибки, в том числе в номере и серии, географических названиях, датах, иначе перевод могут не принять в государственных и/или коммерческих организациях. Именно поэтому мы советуем вам обращаться в бюро переводов, которые имеют большой опыт перевода типовых документов. В Бюро переводов «Онлайн перевод 24» работают только профессиональные переводчики с дипломами лингвиста-переводчика, именно поэтому оформление перевода свидетельств для нас обыденная, ежедневная задача.
Перевод других документов в Бюро переводов «Онлайн перевод 24»
Бюро переводов «Онлайн перевод 24» осуществляет нотариальные переводы различных официальных документов: паспортов, свидетельств, выписок, медицинских справок, сертификатов, удостоверений. В нашем Бюро переводов вы можете получить не только заверение переводов официальной печатью Бюро, но также и нотариальное заверение.
Для того, чтобы сделать перевод любых личных документов и его нотариальное заверение, вы можете предоставить как оригиналы, так и различные копии документов. Самый простой способ - это направить фото или скан документов нам на почту или в WhatsApp, и получить готовый перевод у нас в офисе в этот же день. Мы также осуществляем доставку по Москве.
Перевод любого документа и нотариальное заверение в день обращения !
Если заказ совершен до 12:00 перевод можно получить в 18:00 лично или курьером.
Если заказ совершен до 15:00 перевод можно получить на следующий день до 12:00.
Если заказ совершен после 15:00 перевод можно получить на следующий день после 12:00.
Чтобы заказать перевод не нужно ехать в офис с оригиналом! Достаточно прислать нам копию или фото документа любым удобным Вам способом (WhatsApp, электронная почта).
В зависимости от того, в какую организацию Вам предстоит подавать документы (в разных организациях, разные требования – Вы это должны уточнить самостоятельно) к нотариально заверенному переводу могут подшиваться либо оригинал документа, либо нотариально заверенная копия документа, либо простая копия документа или фото.
Пожалуйста, ПИШИТЕ нам как в паспорте фамилии имена отчества тех, кто упоминается в документах, необходима точность перевода! Переводчику необходимо сообщить о правильной интерпретации и транскрипции географических и персональных данных, иногда написание отличается (при ранее переведенных документах другими переводчиками, употребивших другую транскрипцию).
Остерегайтесь бюро переводов с подозрительно низкими ценами, т.к в итоге вы получите некачественный перевод который не примут более высокие инстанции. В нашем штате работают только опытные профессиональные переводчики, поэтому мы можем гарантировать нашим клиентам безошибочный корректный перевод документов. Дополнительная проверка переведенного документа помогает избежать даже самых малейших неточностей.