Онлайн перевод 24
Бюро переводов и бизнес услуг
Электронный адрес: info@op-24.ru
+7 (499) 398-26-77
+7 (926) 654-70-15
Заказать звонок
Главная
  • Блог
Нотариальный перевод
Устный перевод
  • Бизнес сопровождение
    • Перевод и сопровождение
      • Устный перевод в ресторане
      • Устный перевод на презентации
      • Устный перевод и экскурсия по Москве
      • Устный перевод на футболе
    • Трансфер и размещение
      • Модель переводчик
      • Сопровождение переводчиком иностранных делегаций
      • Трансфер в гостиницу
      • Трансфер в аэропорт
    • Экскурсии в Москве
      • Эксурсия на смотровой площадке Москва Сити
      • Гастрономическая экскурсия по Москве
      • Экскурсия для болельщиков «Москва – столица России»
      • Пешая обзорная экскурсия по Москве
      • Обзорная экскурсия по Москве на автомобиле
    • Языковой перевод в мессенджерах
      • Переводчик по скайпу
      • Переводчик в Telegram
      • Переводчик в WhatsApp
  • Последовательный перевод
    • Переводчик для шоппинга
    • Последовательный перевод на форуме
    • Последовательный перевод на конференции
    • Последовательный перевод на выставке
  • Синхронный перевод
    • Синхронный перевод заграницей
    • Синхронный перевод в Санкт-Петербурге
    • Синхронный перевод в Сочи
    • Синхронный перевод в Москве
  • Телефонные переговоры
    • Переводчик по скайп
    • Переводчик для звонка заграницу
  • Транскрибирование и стенография
    • Транскрибирование и расшифровка
  • Услуги гида
    • Гид переводчик в Москве
    • Переводчик для шоппинга
Курсы
  • Английский язык для взрослых
    • Английский для бизнеса
    • Разговорный английский
    • Экспресс-курс для туристов
  • Английский язык для детей
    • Подготовка к ЕГЭ
    • Для детей 5-12 лет
    • Для детей 12-17 лет
  • Семинары, тренинги
    • Продажи и переговоры
    • Командообразование
    • Финансы и управление
Информация
  • Новости
  • Статьи
  • Вопрос ответ
Контакты
    Онлайн перевод 24
    Главная
    • Блог
    Нотариальный перевод
    Устный перевод
    • Бизнес сопровождение
      • Перевод и сопровождение
        • Устный перевод в ресторане
        • Устный перевод на презентации
        • Устный перевод и экскурсия по Москве
        • Устный перевод на футболе
      • Трансфер и размещение
        • Модель переводчик
        • Сопровождение переводчиком иностранных делегаций
        • Трансфер в гостиницу
        • Трансфер в аэропорт
      • Экскурсии в Москве
        • Эксурсия на смотровой площадке Москва Сити
        • Гастрономическая экскурсия по Москве
        • Экскурсия для болельщиков «Москва – столица России»
        • Пешая обзорная экскурсия по Москве
        • Обзорная экскурсия по Москве на автомобиле
      • Языковой перевод в мессенджерах
        • Переводчик по скайпу
        • Переводчик в Telegram
        • Переводчик в WhatsApp
    • Последовательный перевод
      • Переводчик для шоппинга
      • Последовательный перевод на форуме
      • Последовательный перевод на конференции
      • Последовательный перевод на выставке
    • Синхронный перевод
      • Синхронный перевод заграницей
      • Синхронный перевод в Санкт-Петербурге
      • Синхронный перевод в Сочи
      • Синхронный перевод в Москве
    • Телефонные переговоры
      • Переводчик по скайп
      • Переводчик для звонка заграницу
    • Транскрибирование и стенография
      • Транскрибирование и расшифровка
    • Услуги гида
      • Гид переводчик в Москве
      • Переводчик для шоппинга
    Курсы
    • Английский язык для взрослых
      • Английский для бизнеса
      • Разговорный английский
      • Экспресс-курс для туристов
    • Английский язык для детей
      • Подготовка к ЕГЭ
      • Для детей 5-12 лет
      • Для детей 12-17 лет
    • Семинары, тренинги
      • Продажи и переговоры
      • Командообразование
      • Финансы и управление
    Информация
    • Новости
    • Статьи
    • Вопрос ответ
    Контакты
      Онлайн перевод 24
      • Главная
        • Назад
        • Главная
        • Блог
      • Нотариальный перевод
      • Устный перевод
        • Назад
        • Устный перевод
        • Бизнес сопровождение
          • Назад
          • Бизнес сопровождение
          • Перевод и сопровождение
            • Назад
            • Перевод и сопровождение
            • Устный перевод в ресторане
            • Устный перевод на презентации
            • Устный перевод и экскурсия по Москве
            • Устный перевод на футболе
          • Трансфер и размещение
            • Назад
            • Трансфер и размещение
            • Модель переводчик
            • Сопровождение переводчиком иностранных делегаций
            • Трансфер в гостиницу
            • Трансфер в аэропорт
          • Экскурсии в Москве
            • Назад
            • Экскурсии в Москве
            • Эксурсия на смотровой площадке Москва Сити
            • Гастрономическая экскурсия по Москве
            • Экскурсия для болельщиков «Москва – столица России»
            • Пешая обзорная экскурсия по Москве
            • Обзорная экскурсия по Москве на автомобиле
          • Языковой перевод в мессенджерах
            • Назад
            • Языковой перевод в мессенджерах
            • Переводчик по скайпу
            • Переводчик в Telegram
            • Переводчик в WhatsApp
        • Последовательный перевод
          • Назад
          • Последовательный перевод
          • Переводчик для шоппинга
          • Последовательный перевод на форуме
          • Последовательный перевод на конференции
          • Последовательный перевод на выставке
        • Синхронный перевод
          • Назад
          • Синхронный перевод
          • Синхронный перевод заграницей
          • Синхронный перевод в Санкт-Петербурге
          • Синхронный перевод в Сочи
          • Синхронный перевод в Москве
        • Телефонные переговоры
          • Назад
          • Телефонные переговоры
          • Переводчик по скайп
          • Переводчик для звонка заграницу
        • Транскрибирование и стенография
          • Назад
          • Транскрибирование и стенография
          • Транскрибирование и расшифровка
        • Услуги гида
          • Назад
          • Услуги гида
          • Гид переводчик в Москве
          • Переводчик для шоппинга
      • Курсы
        • Назад
        • Курсы
        • Английский язык для взрослых
          • Назад
          • Английский язык для взрослых
          • Английский для бизнеса
          • Разговорный английский
          • Экспресс-курс для туристов
        • Английский язык для детей
          • Назад
          • Английский язык для детей
          • Подготовка к ЕГЭ
          • Для детей 5-12 лет
          • Для детей 12-17 лет
        • Семинары, тренинги
          • Назад
          • Семинары, тренинги
          • Продажи и переговоры
          • Командообразование
          • Финансы и управление
      • Информация
        • Назад
        • Информация
        • Новости
        • Статьи
        • Вопрос ответ
      • Контакты
      • Главная
      • Продукты
      • Частным лицам
      • Перевод личных документов
      • Перевод паспортов
      • Перевод ПТС

      Перевод ПТС

      Хит
      Новинка
      Рекомендуем
      Акция
      • Перевод ПТС на английский

      Перевод ПТС

      ПТС –паспорт транспортного средства. В каких случаях нужен перевод ПТС ? Что необходимо знать о переводе техпаспорта? Какие данные должны отображаться в переводе ПТС?
      Подробнее
      1000 р. / за документ
      Заказать перевод
      Отправить документ
      Отправить документ Оформить перевод он-лайн на сайте
      Задать вопрос
      Задать вопрос Есть вопросы
      всегда готовы помощь
      Вставить текст
      Вставить текст Отправьте нам текст на перевод

      Описание
      • Паспорт транспортного средства (ПТС) - это документ, в котором указываются техническое описание авто или мототранспорта, наименование органа, выдавшего документ, а также информация о настоящем и прежних собственниках, датах постановки и снятия с регистрационного учета в государственных органах.
      • ПТС является документом официальной формы, печатается исключительно на установленных бланках голубого цвета с защитными элементами – знаками и лентами, и заполняется определенным образом.
      • Данный документ необходим для легализации передвижения или отчуждения указанного авто или мототранспорта в той или иной стране, в частности узаконивания таких действий как постановка на учет, проведения контроля за ввозом и вывозом, упорядочивание и борьба с правонарушениями и незаконной деятельностью.
      • Данный документ необходим для легализации передвижения или отчуждения указанного авто или мототранспорта в той или иной стране, в частности узаконивания таких действий как постановка на учет, проведения контроля за ввозом и вывозом, упорядочивание и борьба с правонарушениями и незаконной деятельностью.
      В каких случаях нужен перевод ПТС ? Что необходимо знать о переводе техпаспорта? Какие данные должны отображаться в переводе ПТС?
      Граждане нашей страны часто приобретают автомобиль не в России, а за ее пределами. Именно для того, чтобы перевести автомобиль на территорию нашей страны и иметь возможность его официально зарегистрировать, помимо других бумаг, необходимо иметь на руках еще и перевод технического паспорта, ведь таковой документ оформлен был по законам той страны, где вы приобрели автомобиль.

      ВАЖНО: для того чтобы заказать перевод не нужно приезжать в офис с оригиналом докумета!

      Достаточно прислать нам копию или фото документа любым удобным Вам способом (WhatsApp, Viber, Telegram, Skype, электронная почта).

      ВАЖНО: при расшифровке аббревиатур - информацию должен уточнить и предоставить владелец документа.

      Обратите внимание что также должны быть переведены все печати, штампы, которые присутствуют в оригинальном документе.

      ВНИМАНИЕ!
      Остерегайтесь бюро переводов с подозрительно низкими ценами, т.к в итоге вы получите некачественный перевод который не примут более высокие инстанции.

      В нашем штате работают только опытные профессиональные переводчики, поэтому мы можем гарантировать нашим клиентам безошибочный корректный перевод документов. Дополнительная проверка переведенного документа помогает избежать даже самых малейших неточностей.



      Вопрос / Ответ
      Вопрос / Ответ

      ВОПРОСЫ ПО ПИСЬМЕННЫМ ПЕРЕВОДАМ

      Чем отличается нотариально заверенный перевод и нотариально заверенная копия перевода?

      Некоторые учреждения просят выполнить нотариально заверенный перевод документа, а также подготовить нотариально заверенную копию перевода. Как правило, такая процедура необходима при оформлении гражданства. Алгоритм действий следующий:

      выполняется перевод;
      перевод подшивается обязательно к оригиналу документа (исключением является паспорт) и нотариально заверяется;
      с этого переведенного и заверенного документа снимается нотариально заверенная копия, на которой нотариус проставляет штамп, что копия перевода верна.

      У меня на руках только копия документа. Требуется ли предъявлять оригинал при оформлении заказа или оставлять его на время предоставления услуги?

      Оригинал необходим только в том случае, если организация, в которую вы подаете документы, требует подшить перевод к нему или к его нотариально заверенной копии. Нотариус заверяет подпись переводчика, но не сам документ, с которого выполнялся перевод. Следовательно, если перевод будет подшит к ксерокопии документа, оригинал предоставлять не требуется. Мы также попросим вас оставить у нас оригинал, если с него необходимо будет снять нотариально заверенную копию.(дляя подшивку к документу нотариально заверенной копии документа).

      Договор был заключен на мое имя. Может ли кто-то вместо меня забрать готовый перевод?

      Готовый перевод может получить любое лицо, предъявив подписанный Вами договор и подтверждение об оплате.

      Могу ли я перевести документ сам, а вы его нотариально заверите?

      Переводчик должен ознакомиться с документом, прежде чем он сможет поставить свою подпись для нотариального заверения. Мы можем взять готовый перевод на редактуру, если он будет качественный и предоставлен в редактируемом формате. Важно: если в тексте перевода будет более 10 ошибок (грамматических, стилистических, и др.) - перевод будет считаться выполненным переводчиком за полную стоимость по прайсу.

      Владелец документа не сможет подать документы сам. Нужно ли присутствовать лично при подаче?

      При оформлении заказа мы заключаем договор с тем лицом, которое подает документы. Присутствие владельца документов при этом не требуется.

      К переводу нужно прикреплять все страницы или только те, на которых есть информация?

      Это зависит от организации, в которую вы предоставляете перевод. Просим вас уточнять эту информацию в месте подачи документов. Например, в УФМС требуется скреплять все страницы паспорта с переводом.

      Можно ли повторно заверить документ и его перевод? Нужно ли платить повторно за перевод?

      Вы можете повторно заказать нотариальное заверение раннее выполненного перевода, при этом, повторно за перевод платить не требуется.

      Мне нужно перевести всего несколько страниц документа и заверить перевод. Возможно ли это?

      Это возможно, если мы будем подшивать перевод к ксерокопии документа. (+  страницы, содержащие название документа и ФИО владельца/наименование компании) Если перевод будет сшит с оригиналом, для нотариального заверения потребуется полный перевод прилагаемого документа.

      Есть ли у нотариально заверенных переводов срок действия?

      Нотариальный перевод документа не ограничен по времени действия, до тех пора, пока действителен оригинал документа.

      У меня совсем маленький документ, всего страничка. Вы можете перевести прямо сейчас?

      Возможность срочного перевода зависит от загрузки  переводчиков бюро на момент вашего запроса. Если загрузка не самая плотная, и мы уверены, что сможем хорошо перевести ваш документ в отведенный срок, мы с удовольствием возьмем заказ. Обычный перевод выполняется в течении 24 часов.

      А если перевод мне не понравится?

      А если перевод мне не понравится?
      Перевод — это продукт умственного труда, поэтому мы не можем гарантировать полное отсутствие ошибок, хотя и стремимся к этому изо всех сил. Если наш переводчик не справится, допустит много ошибок, мы предложим компенсацию. В случае, когда перевод нельзя назвать однозначно плохим, мы проведем тщательный анализ и поясним каждое замечание.
      Подробнее о том, что мы делаем, если клиенту не нравится перевод.

      Перевод — это услуга, в которой человеческий фактор играет огромную роль. Объективно судить о том, насколько перевод хорош, невозможно, поэтому в любом бюро переводов, которое дорожит своей репутацией, работа с претензиями является неотъемлемой частью бизнеса. Мы очень трепетно относимся к отзывам клиентов и никогда не работаем по схеме "договор подписан, работа сделана, до свидания". Поэтому появление негативных отзывов, конечно, расстраивает, но в то же время помогает оценить возможные ошибки и в следующий раз их не допускать. Претензии возможны только в том случае, если заказчик не предоставил глоссария или терминологических ссылок, а сроки выполнения перевода были ограниченые временем. В остальных случаях, претензий практически не поступает, так как наши квалифицированные переводчики делают свою работу качественно.
      Главное — решить проблему клиента (даже если мы не согласны с претензией)
      Мы стремимся к тому, чтобы каждый, кто к нам обращается, получил положительный опыт. Поэтому даже в тех случаях, когда мы не считаем замечания обоснованными, мы не отворачиваемся от клиента, а стараемся решить возникшую проблему. Проблемные ситуации можно разделить на 2 типа.

      ЕСЛИ МЫ СОГЛАСНЫ С ЗАМЕЧАНИЯМИ

      Бывает так, что перевод получается не таким качественным, как хотелось бы(переводчик спешил выполнить работу, не предоставлялся глоссарий, не предоставлялись терминологические ссылки по спец. тематики и т.д.). В таком случае мы признаем ошибки и предлагаем доработать перевод без каких-либо доплат. Если же исправления уже неактуальны, мы предлагаем компенсировать негативный опыт огромной скидкой на следующий заказ или возвращаем часть оплаченных средств.

      ЕСЛИ МЫ НЕ СОГЛАСНЫ С ЗАМЕЧАНИЯМИ

      Когда замечания кажутся нам недостаточно обоснованными, мы разбираем каждый спорный момент и поясняем, почему текст был переведен именно так, где еще встречаются подобный языковые конструкции (даем ссылки на публикации), по каким словарями и справочникам переводчик проверял терминологию, то есть доказываем свою компетенцию. Часто претензия превращается в продуктивный диалог, и мы вместе с клиентом доводим текст до идеала.
      Мы выверяем текст  того или иного термина по частотности использования. Иногдазаказчик просит нас в нескольких местах внести     уточнения, которых в оригинале нет. К сожалению, не зная всей специфики, переводчики не могут вносить столь вольную конкретику. К сожалению, в любой профессиональной сфере существует вариативность терминологии и зачастую нет единого варианта перевода того или иного термина. Конечно,заказчик вправе изменить термины по своему усмотрению и опыту, выбирая синоним или внося уточнения. Но в этом случае, ответственность с переводчика снимается.

      Какие документы считаются шаблонными?

      Какие документы считаются шаблонными?
      Эти документы мы относим к шаблонным, поэтому стоимость их перевода лучше посмотреть прямо на их странице.

      Личные:

      Академическая справка
      Аттестат
      Водительское удостоверение
      Выписка из банка
      Диплом
      Паспорт
      Пенсионное удостоверение
      Печать на документе
      Свидетельства:
      Свидетельство о браке
      Свидетельство о государственной регистрации права
      Свидетельство о рождении
      Свидетельство о смерти
      Согласие
      Справки:
      Справка из банка
      Справка о наличии или отсутствии судимости
      Справка по форме 2-НДФЛ
      Справка с места работы
      Справка с места учебы
      Медицинские:

      Листок нетрудоспособности
      Медицинская справка
      Таможенные:

      Инвойс
      Прайс-лист
      Сертификат происхождения
      Сертификат соответствия (качества)
      Упаковочный лист
      Экспортная декларация
      Юридические:

      Доверенность
      Страховой полис

      Есть ли у вас скидки?
      Да, наша компания предоставляет скидки постоянным клиентам, а также готова предложить специальные цены для больших заказов.

      СКИДКИ НА ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

      На большие переводы предоставляется гибкая скидка, зависящая от объема текста.

      от 15000 до 100000 рублей — скидка до 10%;
      от 200000 — специальные цены.
      На перевод однотипных документов может быть предоставлена скидка.

      СКИДКИ НА УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

      В случае с устным переводом скидка зависит от продолжительности работы переводчика. При заказе переводчика на целый день (от 6 до 12 часов) скидка составит 10%. При заказе на неделю и более - 20%. Мы также рассмотрим возможность согласования вашего бюджета на перевод.

      СКИДКИ ПОСТОЯННЫМ КЛИЕНТАМ

      Мы разработали специальную программу лояльности для постоянных клиентов. Участие в ней позволяет получить постоянную скидку в размере 10% на все последующие заказы. Условия участия и суть программы сообщаются каждому клиенту при повторном обращении.
      Можно ли оплатить заказ удаленно, не приезжая в офис?

      Да, мы предлагаем несколько способов удаленной оплаты:

      Банковской картой (оплата на карту, или через специальную онлайн-форму).
      Переводом на расчетный счет.
      Посредством электронных платежных систем: WebMoney, Яндекс.Деньги, PayPal.
      Есть ли у вас скидки?
      Да, наша компания предоставляет скидки постоянным клиентам, а также готова предложить специальные цены для больших заказов.

      Как часто нужно проходить повышение квалификации?
      Для разных профессий законодательно установлена разная периодичность, но в основном не реже чем раз в 3 года.

      ВОПРОСЫ ПО УСТНЫМ ПЕРЕВОДАМ

      Можно ли передать оплату переводчику лично в руки в день мероприятия?

      Мы работаем по предоплате, а в случае затяжных переговоров, такая возможность есть, но только по решению руководства и обязательно оговаривается с менеджером данная ситуация.(это исключение из правил!). А в основном, нет, нельзя передавать деньги переводчику. Чтобы избежать ошибок с размером оплаты и выдачей отчетных документов (чеков, актов), переводчик не занимается финансовыми вопросами. Предоплату за устный перевод необходимо внести заранее любым из предлагаемых нашей компанией способов.

      В ситуациях, когда количество часов работы переводчика не определено, или существует вероятность продления мероприятия, мы советуем рассчитывать время работы переводчика "с запасом". Если заказать минимальное количество часов, есть риск, что переводчик не сможет задержаться и продолжить перевод за рамками оплаченного времени.

      Можете ли вы предложить нескольких устных переводчиков на выбор?

      Да, мы можем предложить резюме нескольких кандидатов на выбор, если запрос на устный перевод поступает заблаговременно.

      Необходим устный переводчик сейчас или сегодня буквально через пару часов. Вы сможете нам помочь?
      Да, это зависит от формата мероприятия,темы и согласия переводчика! Оперативно отправить переводчика к вам получится только при условии, если язык не редкий, если у бюро низкая текущая загрузка.
      Причин подобных ограничений несколько:

      • у большинства квалифицированных устных переводчиков уже есть план загрузки на день;
      • обычно переводчики готовятся к переводу, особенно если требуется владение специализированной лексикой, поэтому могут отказаться от проекта, если времени на подготовку нет;
      • если в бюро загруженный день, наш менеджер вряд ли сможет оперативно приступить к подбору переводчика.
      Сообщите нам о деталях мероприятия как можно раньше, и мы подберем наиболее подходящих переводчиков. Да, это зависит от формата мероприятия,темы и согласия переводчика!
      Я могу заказать переводчика на 20-30 минут? На час?
      Да. Но при оформлении заказа на устный перевод действует система минимального заказа – 3 часа, даже если переводчик нужен на меньшее время. На это есть несколько причин:

      • переводчику требуется время на подготовку к каждому отдельному проекту (встрече, переговорам и т.д.);
      • переводчик не сможет принять участие в других (возможно, более длительных) проектах в этот же день.

      В некоторых случаях минимальный заказ удается сократить: в один из дней длительного проекта или при согласии самого переводчика. Просто сообщите все детали вашего мероприятия — мы постараемся помочь.
      Можно ли проверить выбранного устного переводчика, провести с ним собеседование?

      Да, вы можете обсудить с переводчиком все детали мероприятия по телефону или посредством электронной почты. Если вы хотели бы встретиться с переводчиком лично до начала мероприятия, может потребоваться дополнительная оплата. НО, без предоплаты, переговоры напрямую с переводчиком невозможны, только с участием менеджера или по конференц связи.

      • 1
      • 2

      Характеристики
      Цена 1500
      Хит Хит / Новинка / Рекомендуем / Акция

      Новости
      Открываем сезон конференций
      16 Мая 2018
      Открываем сезон конференций
      Сколько человек в мире говорит на английском языке
      2 Октября 2017
      Сколько человек в мире говорит на английском языке
      Бюро переводов без выходных
      1 Января 2016
      Бюро переводов без выходных

      Курсы
      Английский для бизнеса
      Английский для бизнеса
      Подготовка к ЕГЭ
      Подготовка к ЕГЭ
      Для детей 12-17 лет
      Для детей 12-17 лет
      • Комментарии
      • Вконтакте
      Загрузка комментариев...

      Поделиться
      Назад к списку
      • Блог
      Задать вопрос
      Задать вопрос Есть вопросы
      всегда готовы помощь
      Вставить текст
      Вставить текст Отправьте нам текст на перевод
      Хит
      Новинка
      Рекомендуем
      Акция
      Перевод паспорта
      Перевод паспорта
      Доступно к заказу
      1500 р. / за документ
      Заказать
      Цель нашей компании —
      качественный сервис оказания услуг, довольные клиенты
      Подписывайтесь на новости и акции:
      Главная
      О компании
      Отзывы
      Реквизиты
      Каталог
      Услуги
      Бизнес сопровождение
      Последовательный перевод
      Синхронный перевод
      Телефонные переговоры
      Транскрибирование и стенография
      Услуги гида
      Типография
      Копирование
      Сканирование
      Цветная печать
      Черно-белая печать
      Наши контакты

      +7 (499) 398-26-77
      +7 (926) 654-70-15
      Пн. – Пт.: с 10:00 до 19:00
      Москва, Тверская 12, стр. 2
      info@op-24.ru
      © 2021 Все права защищены.