Как мы переводим банковские выписки
Наше бюро переводов имеет многолетний опыт в переводе финансовых документов любой сложности. Банковская выписка не относится к сложным, но мы все же учитываем следующие нюансы при ее переводе.
ОФОРМЛЕНИЕ ПЕРЕВОДА БАНКОВСКОЙ ВЫПИСКИ
Особое внимание мы уделяем деталям оформления перевода банковской выписки. Задача переводчика — обеспечить визуальное соответствие с исходным документом. Если в банковской выписке основные показатели, цифры, суммы и операции, проводимые с денежными средствами, отражены в виде таблицы, то перевод также должен содержать именно такую же таблицу с цифрами и суммами. Но очень важно не только все правильно оформить, но и не упустить важную фактическую информацию. Поэтому при переводе такого рода документов наши переводчики как минимум очень внимательны.
ПЕРЕВОД БАНКОВСКОЙ ВЫПИСКИ МОЖНО ЗАВЕРИТЬ НОТАРИАЛЬНО ИЛИ ПЕЧАТЬЮ БЮРО
Внимание! Выписка из банка часто входит в пакет документов, подаваемых вместе с заявлением на получение визы.Переводы выписок по лицевому счету часто подлежат различным видам заверения. Какой вид заверения более предпочтителен, всегда уточняется у принимающей документ стороны. Так, например, в конце перевода выписки, которая в дальнейшем будет подаваться на визу в консульство Великобритании, ставится заверительная надпись и печать бюро переводов, а также указываются контактные данные переводчика. При подаче того же документа на визу в консульство Франции обязательно нотариальное заверение.
ВАЖНО: при расшифровке аббревиатур - информацию должен уточнить и предоставить владелец документа.
При переводе документа с иностранного языка и на иностранный язык, существует ряд нюансов, который должен быть учтен при переводе. Например, наименования органов государственной власти и должности официальных лиц в переводе должны быть написаны так, как это принято в языке перевода.
Обратите внимание что также должны быть переведены все печати, штампы, которые присутствуют в оригинальном документе.
При переводе официальных документов, в том числе свидетельств, переводчик должен быть особенно внимательно: перевод свидетельства не должен содержать ни одной ошибки, в том числе в номере и серии, географических названиях, датах, иначе перевод могут не принять в государственных и/или коммерческих организациях. Именно поэтому мы советуем вам обращаться в бюро переводов, которые имеют большой опыт перевода типовых документов. В Бюро переводов «Онлайн перевод 24» работают только профессиональные переводчики с дипломами лингвиста-переводчика, именно поэтому оформление перевода свидетельств для нас обыденная, ежедневная задача.
Перевод других документов в Бюро переводов «Онлайн перевод 24»
Бюро переводов «Онлайн перевод 24» осуществляет нотариальные переводы различных официальных документов: паспортов, свидетельств, выписок, медицинских справок, сертификатов, удостоверений. В нашем Бюро переводов вы можете получить не только заверение переводов официальной печатью Бюро, но также и нотариальное заверение.
Для того, чтобы сделать перевод любых личных документов и его нотариальное заверение, вы можете предоставить как оригиналы, так и различные копии документов. Самый простой способ - это направить фото или скан документов нам на почту или в WhatsApp, и получить готовый перевод у нас в офисе в этот же день. Мы также осуществляем доставку по Москве.
Перевод любого документа и нотариальное заверение в день обращения !
Если заказ совершен до 12:00 перевод можно получить в 18:00 лично или курьером.
Если заказ совершен до 15:00 перевод можно получить на следующий день до 12:00.
Если заказ совершен после 15:00 перевод можно получить на следующий день после 12:00.
Чтобы заказать перевод не нужно ехать в офис с оригиналом! Достаточно прислать нам копию или фото документа любым удобным Вам способом (WhatsApp, электронная почта).
В зависимости от того, в какую организацию Вам предстоит подавать документы (в разных организациях, разные требования – Вы это должны уточнить самостоятельно) к нотариально заверенному переводу могут подшиваться либо оригинал документа, либо нотариально заверенная копия документа, либо простая копия документа или фото.
Пожалуйста, ПИШИТЕ нам как в паспорте фамилии имена отчества тех, кто упоминается в документах, необходима точность перевода! Переводчику необходимо сообщить о правильной интерпретации и транскрипции географических и персональных данных, иногда написание отличается (при ранее переведенных документах другими переводчиками, употребивших другую транскрипцию).